Комментарии
| Лопухин | Наставления матери царя (очевидно нежно им любимой и также его любившей, (ст. 2) заключают в себе, так сказать, наказ царского служения в самой сжатой форме. Подобно... | 
Другие переводы
| Турконяка | Що, дитино, зберігатимеш? Що? Слова Божі. Первородний, тобі кажу, сину. Що, сину мого лона? Що, дитино моїх молитов?  | 
| Огієнка | „Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх? | 
| RST | что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?  | 
| MDR | Ты мой сын, мой любимый, о котором просила в молитве.  | 
| NASB+ | What, O my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?  |