Комментарии
| Лопухин | Изречение ст. 18 имеет широкий смысл но ближе всего может обозначать проницательность и энергию во взаимных отношениях друзей (ср. Евр 10:24). В ст. 18-19 взаимные... | 
Другие переводы
| Турконяка | Якщо бичуватимеш безумного засоромлюючи посеред збору, не забереш його безумности.  | 
| Огієнка | Хоч нерозумного будеш товкти́ товкаче́м поміж зе́рнами в сту́пі, — не віді́йде від нього глупо́та його! | 
| RST | Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.  | 
| MDR | Можно растолочь глупого в муку и всё равно не лишить его глупости.  | 
| NASB+ | Though you pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, [Yet] his folly will not depart from him.  |