Комментарии
| Огієнка | έφφατά — відкрийся, це по-аремейсько-галілейському, бо цією живою мовою говорив Ісус Христос. |
| Лопухин | Воззрев на небо и вздохнув, Христос тем самым дал понять больному, что для его исцеления необходима помощь Бога, пребывающего на небе. Как бы получив утвердительный ответ на Свое мысленное... |
| МакАртур | « еффафа» Здесь употреблено арамейское слово, которое Марк немедленно разъясняет своей языческой аудитории. |
Другие переводы
| Турконяка | поглянувши на небо, зідхнув та й каже йому: Еффата, тобто: Відкрийся. |
| Огієнка | І, на небо спогля́нувши, Він зідхнув і промовив до нього: „Еффата́“;[14] цебто: „Відкрийся!“ |
| RST | и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: «еффафа», то есть «отверзись». |
| MDR | посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: "Еффафа!", что значит "Откройся!" |
| NASB+ | and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened!" |