Комментарии
Огієнка | έφφατά — відкрийся, це по-аремейсько-галілейському, бо цією живою мовою говорив Ісус Христос. |
Лопухин | Воззрев на небо и вздохнув, Христос тем самым дал понять больному, что для его исцеления необходима помощь Бога, пребывающего на небе. Как бы получив утвердительный ответ на Свое мысленное... |
МакАртур | « еффафа» Здесь употреблено арамейское слово, которое Марк немедленно разъясняет своей языческой аудитории. |
Другие переводы
Турконяка | поглянувши на небо, зідхнув та й каже йому: Еффата, тобто: Відкрийся. |
Огієнка | І, на небо спогля́нувши, Він зідхнув і промовив до нього: „Еффата́“;[14] цебто: „Відкрийся!“ |
RST | и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: «еффафа», то есть «отверзись». |
MDR | посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: "Еффафа!", что значит "Откройся!" |
NASB+ | and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened!" |