Комментарии
| Огієнка | έφφατά — відкрийся, це по-аремейсько-галілейському, бо цією живою мовою говорив Ісус Христос. | 
| Лопухин | Воззрев на небо и вздохнув, Христос тем самым дал понять больному, что для его исцеления необходима помощь Бога, пребывающего на небе. Как бы получив утвердительный ответ на Свое мысленное... | 
| МакАртур | « еффафа» Здесь употреблено арамейское слово, которое Марк немедленно разъясняет своей языческой аудитории. | 
Другие переводы
| Турконяка | поглянувши на небо, зідхнув та й каже йому: Еффата, тобто: Відкрийся. | 
| Огієнка | І, на небо спогля́нувши, Він зідхнув і промовив до нього: „Еффата́“;[14] цебто: „Відкрийся!“ | 
| РБО | и, взглянув на небо, тяжело вздохнул и сказал: «Эффата́!» Это значит «Откройся!» | 
| RST | и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: «еффафа», то есть «отверзись». | 
| MDR | посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: "Еффафа!", что значит "Откройся!" |