Турконяка | А як вони ще чудувалися і не вірили з радости, сказав їм: Чи маєте щось із їжі тут? |
Огієнка | І, як ще не йняли вони віри з радощів та дивувались, Він сказав їм: „Чи не маєте тут чогось їсти?“ |
RST | Когда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища? |
MDR | Увидев Иисуса живым, ученики от радости и удивления не могли поверить своим глазам. Иисус же сказал им: "Есть ли у вас здесь какая-нибудь еда?" |
NASB+ | And while they still could not believe [it] for joy and were marveling, He said to them, "Have you anything here to eat?" |