Комментарии

Лопухин Это явление, о котором упоминает также евангелист Марк (Мк 16:14 и сл.), есть то же самое, которое евангелист Иоанн изображает как разделенное на два: первое, бывшее...
МакАртурСм. пояснение к ст 31. Ср. Деян 10:41.

Другие переводы

ОгієнкаІ, як ще не йняли вони віри з радощів та дивувались, Він сказав їм: „Чи не маєте тут чогось їсти?“
РБООни от радости никак не могли поверить и удивлялись. Тогда Он спросил их: «Есть у вас здесь какая-нибудь еда?»
RSTКогда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?
MDRУвидев Иисуса живым, ученики от радости и удивления не могли поверить своим глазам. Иисус же сказал им: "Есть ли у вас здесь какая-нибудь еда?"
NASB+And while they still could not believe [it] for joy and were marveling, He said to them, "Have you anything here to eat?"