Комментарии

Лопухин «В аде». Еврейское слово «шеол», переведенное здесь словом «ад», как и у Семидесяти, обозначает общее местопребывание отшедших душ до воскресения и разделяется на рай для благочестивых (
МакАртур в аде По-гречески «гадес» – преисподняя. Вероятность того, что богатого не допустят на небо, видимо, возмутила фарисеев (см. пояснение к Мф 19:24); особенно...

Другие переводы

ТурконякаІ терплячи муки пекла, він звів свої очі й побачив здаля Авраама та Лазаря на його лоні.
ОгієнкаІ, те́рплячи муки в аду́, звів він очі свої, та й побачив здаля Авраама та Лазаря на лоні його.
RSTИ в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его
MDRИ в царстве мёртвых, где истязали богача, взглянул он наверх и увидел вдали Авраама, держащего в объятиях Лазаря.
NASB+"And in Hades he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far away, and Lazarus in his bosom.