Комментарии
| Лопухин | Согласно теории земных мздовоздаяний, благочестивый Иов рассчитывал на спокойную смерть среди семейных ("в гнезде моем скончаюсь", - умру, как птица, окруженная птенцами; ср. | 
Другие переводы
| Турконяка | Я ж сказав: Мій вік старіється, наче стебло фінікового дерева, я поживу довгий час.  | 
| Огієнка | І я говорив: Умру я в своєму гнізді́, і свої дні я помно́жу, немов той пісок: | 
| RST | И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;   | 
| MDR | Я думал, что умру в собственном доме, и дни мои будут бессчётны, словно песок,  | 
| NASB+ | "Then I thought, 'I shall die in my nest, And I shall multiply [my] days as the sand.  |