Комментарии

Лопухин О, если бы Ты расторг небеса и сошел! Горы растаяли бы от лица Твоего, как от плавящего огня... содрогнулись бы народы. "Эта речь поэтическая, гиперболическая, изображает высочайшее величие...

Другие переводы

Турконяка
так як тане віск від огня. І огонь спалить противників, і явним буде між ворогами господне імя. Від твого лиця стривожаться народи.
ОгієнкаО, коли б небеса́ Ти розде́р і зійшов, — перед обличчям Твоїм розтопи́лися б го́ри,
RST
О, если бы Ты расторг небеса и сошел! горы растаяли бы от лица Твоего,
MDR
Если бы Ты, прорвав небеса, на землю спустился, перед Тобою растаяли бы горы.
NASB+
Oh, that Thou wouldst rend the heavens [and] come down, That the mountains might quake at Thy presence