1  Горе венцу, которым гордятся пьяные сыны Ефрема [123], 
увядающему цветку, красе и славе Ефрема,
цветку, вознесенному над плодородной долиной,
чьих жителей одолело вино!
увядающему цветку, красе и славе Ефрема,
цветку, вознесенному над плодородной долиной,
чьих жителей одолело вино!
2 Вот могучий богатырь Господа [124], 
подобный ливню и граду,
подобный губительной буре,
неистовым водам потопа!
Рукою его будет брошен на землю,
подобный ливню и граду,
подобный губительной буре,
неистовым водам потопа!
Рукою его будет брошен на землю,
3 ногами растоптан будет венец, 
которым пьяные сыны Ефрема гордятся!
которым пьяные сыны Ефрема гордятся!
4 С увядающим цветком, красой и славой Ефрема, 
с цветком, вознесенным над плодородной долиной,
будет то же, что с ранней смоквой [125],
до начала лета созревшей:
кто увидит ее — сорвет и тут же проглотит.
 с цветком, вознесенным над плодородной долиной,
будет то же, что с ранней смоквой [125],
до начала лета созревшей:
кто увидит ее — сорвет и тут же проглотит.
5 …В тот день Господь Воинств будет венцом и красой, 
венком славы для остатка Его народа.
венком славы для остатка Его народа.
6 Будет Он Духом правосудия 
для того, кто суд вершит,
мужеством будет Он для тех,
кто дает отпор врагу у ворот.
 для того, кто суд вершит,
мужеством будет Он для тех,
кто дает отпор врагу у ворот.
7 …Напившись вина, бредут они поступью неверной, 
блуждают во хмелю —
священник и пророк, охмелев, неверным шагом бредут,
вино помутило их разум!
Во хмелю блуждают они,
видения их неверны,
ошибочны решения.
блуждают во хмелю —
священник и пророк, охмелев, неверным шагом бредут,
вино помутило их разум!
Во хмелю блуждают они,
видения их неверны,
ошибочны решения.
8 Все столы в омерзительной блевотине, 
не осталось чистого места!
 не осталось чистого места!
9 Кого такой сумеет разуму научить, 
кому разъяснит он весть —
младенцам, еще недавно сосавшим молоко,
только что отнятым от груди?
кому разъяснит он весть —
младенцам, еще недавно сосавшим молоко,
только что отнятым от груди?
11 Вот так же, неясным языком, на чужом наречье, 
будет теперь Господь говорить с этим народом.
будет теперь Господь говорить с этим народом.
12 Прежде Он говорил: «Здесь вас отдых ждет, 
пусть уставшие отдохнут.
Здесь спокойное место».
Но они не желали слушать.
пусть уставшие отдохнут.
Здесь спокойное место».
Но они не желали слушать.
13 И такое им будет теперь слово Господа: 
«Цав-цав, цав-цав… Кав-кав, кав-кав…
Чуть-чуть тут, чуть-чуть там…»
И пойдут они, упадут, разобьются,
попадут в ловушку, пойманы будут.
 «Цав-цав, цав-цав… Кав-кав, кав-кав…
Чуть-чуть тут, чуть-чуть там…»
И пойдут они, упадут, разобьются,
попадут в ловушку, пойманы будут.
14 Слушайте же слово Господа, вы, болтуны, 
правители народа иерусалимского!
правители народа иерусалимского!
15 Вы говорите: 
«У нас договор со смертью [127],
мы союз заключили с Шеолом [128]!
Когда нахлынет гибельный поток [129],
нас он минует.
Ложь нам прибежищем стала,
обман — укрытие наше».
 «У нас договор со смертью [127],
мы союз заключили с Шеолом [128]!
Когда нахлынет гибельный поток [129],
нас он минует.
Ложь нам прибежищем стала,
обман — укрытие наше».
16 Так говорит Господь Бог: 
«Я закладываю камень на Сионе,
глыбу гранитную, крепкую,
камень краеугольный кладу в основанье стены. [130]
Чья вера тверда — тот не дрогнет.
«Я закладываю камень на Сионе,
глыбу гранитную, крепкую,
камень краеугольный кладу в основанье стены. [130]
Чья вера тверда — тот не дрогнет.
17 Справедливость Я сделаю мерной веревкой, 
правосудие будет отвесом.
С неба град пойдет — он разрушит ложь, прибежище ваше,
укрытие ваше смоют воды.
правосудие будет отвесом.
С неба град пойдет — он разрушит ложь, прибежище ваше,
укрытие ваше смоют воды.
18 Ваш договор со смертью будет расторгнут, 
рухнет ваш союз с Шеолом!
Когда нахлынет гибельный поток,
он вас сметет.
рухнет ваш союз с Шеолом!
Когда нахлынет гибельный поток,
он вас сметет.
19 Приходя снова и снова, он будет вас уносить — 
каждое утро, днем, ночью!
Когда эту весть вы поймете, ужас охватит вас!»
 каждое утро, днем, ночью!
Когда эту весть вы поймете, ужас охватит вас!»
20 Слишком коротко ложе — не вытянуться на нем. 
Покрывало слишком узко — не укрыться.
Покрывало слишком узко — не укрыться.
21 Поднимется Господь, как на горе Перацим [131], 
покажет Он ярость Свою, как в Гавао́нской долине!
То, что сделает Он,
будет небывалым делом;
то, что Он совершит,
свершением невиданным будет.
покажет Он ярость Свою, как в Гавао́нской долине!
То, что сделает Он,
будет небывалым делом;
то, что Он совершит,
свершением невиданным будет.
22 Перестаньте же пустословить, 
а не то ваши цепи станут еще тяжелее!
Услышал я от Господа, Бога Воинств:
всей земле предначертана кара!
 а не то ваши цепи станут еще тяжелее!
Услышал я от Господа, Бога Воинств:
всей земле предначертана кара!
23 Внемлите, слушайте меня, 
внимательно слушайте, что я скажу!
внимательно слушайте, что я скажу!
24 Разве пахарь, когда настает время сева, 
только пашет, только боронит свою землю?
только пашет, только боронит свою землю?
25 Нет! Он, разровняв землю, 
бросает в нее семена чернушки [132], сеет тмин.
Он сеет пшеницу, просо, ячмень,
на краю поля — полбу [133].
бросает в нее семена чернушки [132], сеет тмин.
Он сеет пшеницу, просо, ячмень,
на краю поля — полбу [133].
26 Такому порядку он научен — 
его Бог дает ему наставления.
 его Бог дает ему наставления.
27 Не молотят чернушку молотилкой, 
тмин — колесами телеги:
палкой обмолачивают чернушку,
и тмин — палкой. [134]
тмин — колесами телеги:
палкой обмолачивают чернушку,
и тмин — палкой. [134]