Комментарии

Лопухин Одно преступление братьев Иосифа влечет за собою другое - грубый обман отца, причем для этой цели они употребляют тот же злополучный хитон Иосифа: в этом памятнике отеческого предпочтения Иосифу их...

Другие переводы

ТурконякаІ пізнав його і сказав: Це плащ мого сина, злющий звір його пожер, звір вкрав Йосифа.
ОгієнкаА він пізнав його та й сказав: „Вбрання мого сина... Дикий звір його з'їв... Справді розшарпаний Йо́сип!“
RSTОн узнал ее и сказал: это одежда сына моего; хищный зверь съел его; верно, растерзан Иосиф.
MDRУвидев плащ, отец сразу узнал его. Это был плащ Иосифа. "Да, это его плащ, - сказал отец. - Видно, его растерзал дикий зверь! Хищный зверь сожрал моего сына Иосифа!"
NASB+Then he examined it and said, "It is my son's tunic. A wild beast has devoured him; Joseph has surely been torn to pieces!"