Комментарии

Лопухин Одно преступление братьев Иосифа влечет за собою другое - грубый обман отца, причем для этой цели они употребляют тот же злополучный хитон Иосифа: в этом памятнике отеческого предпочтения Иосифу их...

Другие переводы

ТурконякаІ пізнав його і сказав: Це плащ мого сина, злющий звір його пожер, звір вкрав Йосифа.
ОгієнкаА він пізнав його та й сказав: „Вбрання мого сина... Дикий звір його з'їв... Справді розшарпаний Йо́сип!“
РБОУвидел Иаков и закричал: «Рубаха моего сына! Его звери загрызли! Растерзали, растерзали Иосифа!»
RSTОн узнал ее и сказал: это одежда сына моего; хищный зверь съел его; верно, растерзан Иосиф.
MDRУвидев плащ, отец сразу узнал его. Это был плащ Иосифа. "Да, это его плащ, - сказал отец. - Видно, его растерзал дикий зверь! Хищный зверь сожрал моего сына Иосифа!"