Комментарии

ОгієнкаПо-гебрейському vajjicer — і уформував, створив, пор. 2 М. 32. 4.
ОгієнкаПо-гебрейському nišmat — віддих:
РБО1 Кор 15:45
Лопухин Чтобы яснее установить связь этого стиха с предыдущими следует в начале его поставить слово «тогда», после чего весь этот период примет вполне законченный и определенный вид в следующей форме: «в...

Другие переводы

ТурконякаІ створив Бог людину порох з землі, і вдихнув в її лице подих життя, і стала людина душею живою.
ОгієнкаІ створив[11] Господь Бог люди́ну з пороху зе́много. І дихання[12] життя вдихнув у ніздрі її, — і стала люди́на живою душею.
RSTИ создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
MDRИ тогда Господь Бог взял пыль земную и создал человека. Господь вдохнул в нос человеку дыхание жизни, и тот стал живым существом.
NASB+Then the Lord God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.