Комментарии
RST | «Беэр‐лахай‐рои» – Источник Живого, видящего меня. |
Лопухин | «Посему источник тот называется: Беэр-лахай-рои…» Собственное имя этого источника в славянском тексте заменено переводом, объясняющим смысл его названия: «идеже предо мною видех»; отсюда... |
Другие переводы
Турконяка | Задля цього прозвала криницю: Криниця де передімною я бачила. Ось між Кадисом і між Варадом. |
Огієнка | Тому джерело́ було назване „Джерело Живого, Хто бачить мене“, — воно поміж Кадешем та поміж Баредом. |
РБО | (Потому-то колодец и называется Беэр-Лаха́й-Рои. Он находится между Каде́шем и Бе́редом.) |
RST | Посему источник тот называется: Беэр-лахай-рои.[1] Он находится между Кадесом и между Баредом. |
MDR | Поэтому тот колодец между Кадесом и Баредом назвали Беэр-лахай-рои. |