| Турконяка | Не зробиш собі різбленого, ані ніякої подоби, що на небі вгорі, і що на землі вдолі, і що в водах під землею. | 
| Огієнка | Не роби собі різьби й усякої подо́би з того, що на небі вгорі, і що на землі до́лі, і що в воді під землею. | 
| RST | Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в водах ниже земли, | 
| MDR | Не делайте себе ни идолов, ни изображений, ни картин того, что высоко в небе, внизу на земле или глубоко под водой. | 
| NASB+ | 'You shall not make for yourself an idol, [or] any likeness [of] what is in heaven above  or on the earth beneath  or in the water under the earth. |