Комментарии

РБОПритч 25:21-22
РБОЭтим ты заставишь его гореть со стыда. — Дословно: «Этим ты соберешь горящие угли ему на голову».
ЛопухинВ отношении к ближним христианин должен быть заботливым об их нуждах и даже врагам своим желать всякого добра, всячески остерегаясь любомстительности.
ЛопухинСоберешь ему на главу горящие уголья, т.е. приготовишь ему горькое раскаяние и стыд, который будет жечь его, как уголья (Августин, Иероним, Амвросий и др.).
МакАртур ему на голову горящие уголья В древнем Египте был обычай, когда человек, желавший совершить при людях покаяние, нес на голове сосуд с горящими угольями. Угли отображали жгучую боль его стыда...

Другие переводы

ТурконякаЯкщо твій ворог голодний, - нагодуй його; якщо спраглий, - дай йому пити; роблячи це, ти згортаєш йому на голову палаюче вугілля.
РБОНаоборот, «если твой враг голоден, накорми его, жаждет — напои его. Этим ты заставишь его гореть со стыда». [48]
RSTИтак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
MDRИтак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".
NASB+"But if your enemy is hungry, feed him, and if he is thirsty, give him a drink; for in so doing you will heap burning coals upon his head."