Комментарии

РБОПритч 25:21-22
РБОЭтим ты заставишь его гореть со стыда. — Дословно: «Этим ты соберешь горящие угли ему на голову».
ЛопухинВ отношении к ближним христианин должен быть заботливым об их нуждах и даже врагам своим желать всякого добра, всячески остерегаясь любомстительности.
ЛопухинСоберешь ему на главу горящие уголья, т.е. приготовишь ему горькое раскаяние и стыд, который будет жечь его, как уголья (Августин, Иероним, Амвросий и др.).
МакАртур ему на голову горящие уголья В древнем Египте был обычай, когда человек, желавший совершить при людях покаяние, нес на голове сосуд с горящими угольями. Угли отображали жгучую боль его стыда...

Другие переводы

ТурконякаЯкщо твій ворог голодний, - нагодуй його; якщо спраглий, - дай йому пити; роблячи це, ти згортаєш йому на голову палаюче вугілля.
ОгієнкаОтож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову.
РБОНаоборот, «если твой враг голоден, накорми его, жаждет — напои его. Этим ты заставишь его гореть со стыда». [48]
MDRИтак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".
NASB+"But if your enemy is hungry, feed him, and if he is thirsty, give him a drink; for in so doing you will heap burning coals upon his head."