Комментарии

ОгієнкаГрецьке μαργαρίτης — перли, жемчуг, ц.сл. бисерь.
РБО…святыни… — В Писании так называлось жертвенное мясо.
РБО…собакам… перед свиньями… — Эти животные считались нечистыми; так евреи называли язычников и отступников.
Лопухин Сам перевод сомнений не вызывает, но связь рассматриваемых слов с предыдущими всегда представлялась затруднительной. Некоторые говорят, что данный стих непосредственно примыкает к предыдущему....
МакАртур Не давайте святыни псам Именно поэтому Иисус не творил чудес перед неверующими (13:58; 13:58). Здесь говорится о почитании того, что...

Другие переводы

ТурконякаНе давайте святого псам, не кидайте ваших перлин перед свиньми, щоб не потоптали їх своїми ногами і, обернувшись, не розірвали й вас.
РБОНе давайте святыни [29] собакам — они набросятся и разорвут вас. Не сыпьте жемчуга перед свиньями [30] — они растопчут его ногами.
RSTНе давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
MDRНе бросайте псам ничего, что свято, не бросайте перед свиньями жемчуга вашего. Иначе свиньи затопчут его, а псы повернутся и набросятся на вас.
NASB+"Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.