Комментарии

ОгієнкаГрецьке μαργαρίτης — перли, жемчуг, ц.сл. бисерь.
РБО…святыни… — В Писании так называлось жертвенное мясо.
РБО…собакам… перед свиньями… — Эти животные считались нечистыми; так евреи называли язычников и отступников.
Лопухин Сам перевод сомнений не вызывает, но связь рассматриваемых слов с предыдущими всегда представлялась затруднительной. Некоторые говорят, что данный стих непосредственно примыкает к предыдущему....
МакАртур Не давайте святыни псам Именно поэтому Иисус не творил чудес перед неверующими (13:58; 13:58). Здесь говорится о почитании того, что...

Другие переводы

ТурконякаНе давайте святого псам, не кидайте ваших перлин перед свиньми, щоб не потоптали їх своїми ногами і, обернувшись, не розірвали й вас.
ОгієнкаНе давайте святого псам, і не розсипайте пе́рел[32] своїх перед свиньми́, щоб вони не потопта́ли їх ногами своїми, і, обернувшись, щоб не розшматува́ли й вас...
РБОНе давайте святыни [29] собакам — они набросятся и разорвут вас. Не сыпьте жемчуга перед свиньями [30] — они растопчут его ногами.
RSTНе давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
NASB+"Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.