Турконяка | Мав він одного улюбленого сина. Нарешті, послав його до них, уважаючи, що: Мого сина пошанують. |
РБО | Был у него еще сын, любимый, единственный сын. И последним послал к ним его, думая: „Сына моего постыдятся“. |
RST | Имея же еще одного сына, любезного ему, напоследок послал и его к ним, говоря: «постыдятся сына моего». |
MDR | У него остался только один человек, его любимый сын. Он послал его к ним самым последним, говоря: "Они отнесутся к моему сыну с уважением". |
NASB+ | "He had one more [to send,] a beloved son; he sent him last [of all] to them, saying, 'They will respect my son.' |