Турконяка | Ті міркували так, кажучи: Якщо скажемо, що з неба, то запитає, чому ж ви Йому не повірили. |
РБО | Они стали рассуждать между собой так: «Если скажем „от Бога“, тогда Он спросит: „А почему вы ему не поверили?“ |
RST | Они рассуждали между собою: если скажем: «с небес», — то Он скажет: «почему же вы не поверили ему?» |
MDR | Они обсудили это между собой, говоря: "Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Тогда почему же вы не поверили ему?" |
NASB+ | And they [began] reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why did you not believe him?' |