Комментарии

ОгієнкаВ ориґіналі: „Він поставив лице Своє піти в Єрусалим“; це гебраїзм, — пор. Дан. 11. 17.
Лопухин Этот раздел имеется только в Евангелии Луки.

«Когда же приближались дни взятия Его...» Слово «взятие» (ἀνάληψις) употреблено только в этом одном месте, но в...
МакАртур Он восхотел идти в Иерусалим Здесь начинается основной раздел Евангелия от Луки. Отсюда, с этого момента и до событий после 19:27; 19:27,...

Другие переводы

ТурконякаІ сталося, що коли наближалися дні його відходу, він твердо постановив іти до Єрусалима.
РБОПоскольку уже приближалось для Иисуса время, когда Бог возьмет Его на небо, Он решил идти в Иерусалим.
RSTКогда же приближались дни взятия Его от мира, Он восхотел идти в Иерусалим;
MDRКогда приближались дни вознесения Иисуса на небеса, Он твердо решил идти в Иерусалим.
NASB+And it came about, when the days were approaching for His ascension, that He resolutely set His face to go to Jerusalem;