Комментарии

ОгієнкаВ ориґіналі: „Він поставив лице Своє піти в Єрусалим“; це гебраїзм, — пор. Дан. 11. 17.
Лопухин Этот раздел имеется только в Евангелии Луки.

«Когда же приближались дни взятия Его...» Слово «взятие» (ἀνάληψις) употреблено только в этом одном месте, но в...
МакАртур Он восхотел идти в Иерусалим Здесь начинается основной раздел Евангелия от Луки. Отсюда, с этого момента и до событий после 19:27; 19:27,...

Другие переводы

ОгієнкаІ сталось, коли дні вознесіння Його наближались, Він постановив піти в Єрусалим.[19]
РБОПоскольку уже приближалось для Иисуса время, когда Бог возьмет Его на небо, Он решил идти в Иерусалим.
RSTКогда же приближались дни взятия Его от мира, Он восхотел идти в Иерусалим;
MDRКогда приближались дни вознесения Иисуса на небеса, Он твердо решил идти в Иерусалим.
NASB+And it came about, when the days were approaching for His ascension, that He resolutely set His face to go to Jerusalem;