Комментарии

РБОМф 7:3-5
Лопухин (См. Мф 7:3-5).

У евангелиста Луки такая связь этого изречения с предыдущим: чтобы не быть слепым руководителем слепых, вы должны, прежде чем обсуждать...
МакАртур сучек... бревна Несомненно, юмор этого образа был намеренным. Христос часто использовал гиперболу для изображения смешных ситуаций (ср. 18:25;

Другие переводы

ТурконякаЧому бачиш скалку, що в оці брата твого, а колоди, що в оці твоїм, не помічаєш?
РБОЧто же ты смотришь на соринку в глазу своего брата, а в своем бревна не замечаешь?
RSTЧто ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
MDRПочему ты видишь соринку в глазу брата твоего, но не замечаешь бревна в своём глазу?
NASB+"And why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?