Комментарии
Лопухин | В ст. 17–20 пророк описывает другое бедствие, постигшее страну, именно засуху, от которой погиб хлеб, сожжена трава, опалены, как бы огнем, деревья, иссохли потоки вод. Описание пророка имеет... |
Лопухин | Как стонет скот! mah neenchah behemah: у LXX τι αποθησομεν εαυτοις, слав. «что положим себе». В объяснение разности евр. и греч. текстов или предполагают порчу... |
Другие переводы
Турконяка | Що собі зберемо? Заплакали стада волів, бо немає для них пасовиська, і пропали отари овець. |
РБО | Как жалобно скот ревет! Коровы бродят в поисках пастбищ, возмездие настигло наших коз и овец. |
RST | Как стонет скот! уныло ходят стада волов, ибо нет для них пажити; томятся и стада овец. |
MDR | Скот голоден и стонет. Уныло бродят стада в поиске пастбищ; даже стада овец погибают. |
NASB+ | How the beasts groan! The herds of cattle wander aimlessly Because there is no pasture for them; Even the flocks of sheep suffer. |