Комментарии
Лопухин | И тебе, Иуда, назначена жатва. В этом неясном выражении одни толкователи видят видение на предстоящее благополучие Иуде (св. Ефрем Сирин), другие находят указание на наступление в будущем... |
Другие переводы
Турконяка | Почни собі збір винограду коли Я поверну полон мого народу, |
РБО | Но и ты, Иуда, пожнешь свою жатву! |
RST | И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего. |
MDR | И для тебя, Иуда, пришло время жатвы. Это случится, когда Я возвращу из плена Мой народ. |
NASB+ | Also, O Judah, there is a harvest appointed for you, When I restore the fortunes of My people. |