Комментарии

Лопухин«остановил верблюдов вне города… под вечер…» Все эти детали глубоко историчны и жизненно реальны.

Другие переводы

ТурконякаІ поставив верблюдів поза містом коло криниці води над вечір, коли виходять ті, що черпають воду.
РБОБыл вечер, когда он остановил своих верблюдов перед городом, у колодца, — час, когда девушки выходят из города за водой.
RSTи остановил верблюдов вне города, у колодезя воды, под вечер, в то время, когда выходят женщины черпать,
MDRПеред наступлением вечера, в то время, когда женщины выходят за водой, он остановил верблюдов перед городской стеной у колодца.
NASB+And he made the camels kneel down outside the city by the well of water at evening time, the time when women go out to draw water.