Комментарии
| Огієнка | В ориґіналі: Ось Я підніс твоє обличчя, пор. далі 32. 21. | 
| Лопухин | «вот, ближе бежать в сей город, он же мал…» Охваченный малодушным отчаянием, Лот думает, что он не успеет достигнуть такого далекого пункта, как Моавитские горы, и молит Господа, чтобы Он... | 
Другие переводы
| Турконяка | І сказав йому: Ось поважаю я обличчя твоє і це слово, щоб не знищити місто, про яке сказав ти; | 
| РБО | «Хорошо, — сказал ангел, — я и это сделаю ради тебя: я сохраню городок, о котором ты говоришь. | 
| RST | И сказал ему: вот, в угодность тебе Я сделаю и это: не ниспровергну города, о котором ты говоришь; | 
| MDR | Ангел сказал Лоту: "Хорошо, тебе в угоду Я не уничтожу этот городок, | 
| NASB+ | And he said to him, "Behold, I grant you this request also, not to overthrow the town of which you have spoken. |