Комментарии
| Лопухин | “Введу дух в вас, и оживете”. “Дух” - душу, дыхание жизни; посему LXX “дух животен” (не выражая “оживете”). Это общее выражение картинно развивается в подробностях ст. 6. |
Другие переводы
| Турконяка | Так говорить Господь до цих костей: Ось Я на вас наношу дух життя |
| РБО | Так говорит Господь этим костям: Я вложу в вас дух, и вы оживете. |
| RST | Так говорит Господь Бог костям сим: вот, Я введу дух в вас, и оживете. |
| MDR | Господь Всемогущий вам говорит: Я сделаю так, что дух к вам вернётся, и вы оживёте. |
| NASB+ | "Thus says the Lord God to these bones, 'Behold, I will cause breath to enter you that you may come to life. |