Комментарии
Лопухин | “Херувимы поднялись”. О поднятии херувимов от земли говорится гораздо подробнее позднее, в ст. 19; посему настоящее выражение, стоящее в евр. т. в труднообъяснимой глагольной форме, может... |
Другие переводы
Турконяка | І піднялися херувими. Це животне, яке я побачив при ріці Ховар. |
РБО | И херувимы — те самые существа, которых я видел у реки Кевар, — поднялись над землей. |
RST | Херувимы поднялись. Это были те же животные, которых видел я при реке Ховаре. |
MDR | Затем херувимы поднялись в воздух, и вместе с ними поднялись колёса. Колёса не изменили своего направления, когда херувимы подняли свои крылья для полёта. |
NASB+ | Then the cherubim rose up. They are the living beings that I saw by the river Chebar. |