Комментарии

РБОИсх 22:26-27
ЛопухинПодчиняясь чувству алчности, кредитор, при входе в дом должника, мог бы взять в залог такую вещь, стоимость которой далеко превышает кредит.

Другие переводы

ТурконякаЯкщо ж є в ближнього довг, будьякий довг, не ввійдеш до його хати, щоб взяти заклад.
РБОЕсли ты одалживаешь ближнему что-либо, не входи в его дом за залогом.
RSTЕсли ты ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог,
MDRоставайся снаружи, пусть тот, кому ты дал в долг, вынесет тебе залог.
NASB+"When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not enter his house to take his pledge.