Комментарии

РБОИсх 22:26-27
ЛопухинПодчиняясь чувству алчности, кредитор, при входе в дом должника, мог бы взять в залог такую вещь, стоимость которой далеко превышает кредит.

Другие переводы

ТурконякаЯкщо ж є в ближнього довг, будьякий довг, не ввійдеш до його хати, щоб взяти заклад.
ОгієнкаКоли ти позичиш своєму ближньому по́зичку з чогось, не вві́йдеш до дому його, щоб узяти заста́ву його, —
РБОЕсли ты одалживаешь ближнему что-либо, не входи в его дом за залогом.
MDRоставайся снаружи, пусть тот, кому ты дал в долг, вынесет тебе залог.
NASB+"When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not enter his house to take his pledge.