Комментарии
РБО | Исх 22:26-27 |
Лопухин | Подчиняясь чувству алчности, кредитор, при входе в дом должника, мог бы взять в залог такую вещь, стоимость которой далеко превышает кредит. |
Другие переводы
Турконяка | Якщо ж є в ближнього довг, будьякий довг, не ввійдеш до його хати, щоб взяти заклад. |
Огієнка | Коли ти позичиш своєму ближньому по́зичку з чогось, не вві́йдеш до дому його, щоб узяти заста́ву його, — |
РБО | Если ты одалживаешь ближнему что-либо, не входи в его дом за залогом. |
MDR | оставайся снаружи, пусть тот, кому ты дал в долг, вынесет тебе залог. |
NASB+ | "When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not enter his house to take his pledge. |