Комментарии
| Лопухин | И хотя бы они скрылись на вершине Кармила. Ср. Ам 1:2. Пророк называет Кармил, как предполагаемое место убежища для беглецов, может быть, ввиду обилия в горе... | 
Другие переводы
| Турконяка | Якщо сховаються на вершку Кармилу, звідти досліджу і візьму їх. І якщо зійдуть з перед моїх очей до глибини моря, там заповім змієві і він їх вкусить.  | 
| РБО | Спрячутся на вершине Кармила —  даже там найду и схвачу их, укроются от очей Моих на дне моря — пошлю змея, даже там он укусит их.  | 
| RST | И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их.  | 
| MDR | Если даже скроются они на вершине горы Кармел, отыщу и захвачу их. А если попытаются скрыться от Меня на дне морском, Я повелю змею ужалить их.  | 
| NASB+ | "And though they hide on the summit of Carmel, I will search them out and take them from there; And though they conceal themselves from My sight on the floor of the sea, From there I will command the serpent and it will bite them.  |