Комментарии
Лопухин | Пророк употребляет гиперболическов выражение, выражающее мысль о том, что нигде нельзя будет спастись от карающей десницы Божией. |
Другие переводы
Турконяка | Якщо будуть скинені до аду, звідти моя рука їх витягне. І якщо підуть до неба, звідти їх зведу. |
РБО | Зароются ли в Шео́л — даже там дотянусь до них, заберутся ль на небеса — даже там их достану. |
RST | Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их. |
MDR | Если даже зароются они в преисподнюю, извлечёт их оттуда Моя рука. Если поднимутся вверх к небесам, свергну их и оттуда. |
NASB+ | "Though they dig into Sheol, From there shall My hand take them; And though they ascend to heaven, From there will I bring them down. |