Комментарии
Лопухин | И хотя бы они скрылись на вершине Кармила. Ср. Ам 1:2. Пророк называет Кармил, как предполагаемое место убежища для беглецов, может быть, ввиду обилия в горе... |
Другие переводы
Турконяка | Якщо сховаються на вершку Кармилу, звідти досліджу і візьму їх. І якщо зійдуть з перед моїх очей до глибини моря, там заповім змієві і він їх вкусить. |
Огієнка | А якщо б похова́лись вони на верхови́ні Карме́лу, — звідти ви́шукаю й заберу́ їх, а якщо на дні моря вони похова́ються з-перед очей Моїх, то й там Я гадюці звелю́, — і вона їх покуса́є! |
РБО | Спрячутся на вершине Кармила — даже там найду и схвачу их, укроются от очей Моих на дне моря — пошлю змея, даже там он укусит их. |
RST | И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их. |
NASB+ | "And though they hide on the summit of Carmel, I will search them out and take them from there; And though they conceal themselves from My sight on the floor of the sea, From there I will command the serpent and it will bite them. |