Комментарии

Лопухин И хотя бы они скрылись на вершине Кармила. Ср. Ам 1:2. Пророк называет Кармил, как предполагаемое место убежища для беглецов, может быть, ввиду обилия в горе...

Другие переводы

Турконяка
Якщо сховаються на вершку Кармилу, звідти досліджу і візьму їх. І якщо зійдуть з перед моїх очей до глибини моря, там заповім змієві і він їх вкусить.
ОгієнкаА якщо б похова́лись вони на верхови́ні Карме́лу, — звідти ви́шукаю й заберу́ їх, а якщо на дні моря вони похова́ються з-перед очей Моїх, то й там Я гадюці звелю́, — і вона їх покуса́є!
РБО
Спрячутся на вершине Кармила —
даже там найду и схвачу их,
укроются от очей Моих на дне моря —
пошлю змея, даже там он укусит их.
RST
И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их.
NASB+
"And though they hide on the summit of Carmel, I will search them out and take them from there; And though they conceal themselves from My sight on the floor of the sea, From there I will command the serpent and it will bite them.