Комментарии
| Лопухин | Пророк употребляет гиперболическов выражение, выражающее мысль о том, что нигде нельзя будет спастись от карающей десницы Божией. | 
Другие переводы
| Турконяка | Якщо будуть скинені до аду, звідти моя рука їх витягне. І якщо підуть до неба, звідти їх зведу.  | 
| Огієнка | Якщо б закопа́лись вони до шео́лу, то й звідти рука Моя їх забере́, і якщо б підняли́ся на небо, то й звідти їх ски́ну! | 
| RST | Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.  | 
| MDR | Если даже зароются они в преисподнюю, извлечёт их оттуда Моя рука. Если поднимутся вверх к небесам, свергну их и оттуда.  | 
| NASB+ | "Though they dig into Sheol, From there shall My hand take them; And though they ascend to heaven, From there will I bring them down.  |