Комментарии

Лопухин

Τω

v δε μαθητων καθως ηυπορεΐτο τις, ωρισαν... - буквально: из учеников же, сколько кто мог, решили... Это было, очевидно, уже при наступлении голода...

Другие переводы

ТурконякаТоді учні постановили послати - хто що мав - допомогу братам, які жили в Юдеї.
РБОИ тогда ученики постановили, что каждый пошлет сколько может в помощь братьям, живущим в Иудее.
RST Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее,
MDRКаждый из учеников решил, что по своим возможностям поможет братьям и сестрам в Иудее.
NASB+And in the proportion that any of the disciples had means, each of them determined to send [a contribution] for the relief of the brethren living in Judea.