Турконяка | І сказав Ілія: Тяжке попросив ти. Якщо побачиш, як мене забирають від тебе, і буде тобі так. І якщо ні, не буде. |
РБО | «Трудна твоя просьба, — сказал Илия. — Если увидишь, как Он забирает меня, то сбудется твое желание, а если не увидишь — не сбудется». |
RST | И сказал он: трудного ты просишь. Если увидишь, как я буду взят от тебя, то будет тебе так, а если не увидишь, не будет. |
MDR | Илия сказал: "То, что ты просишь, - дело очень трудное. Если ты увидишь, как я буду взят от тебя, то ты получишь это. Но если ты не увидишь, то не сможешь этого получить". |
NASB+ | And he said, "You have asked a hard thing. [Nevertheless,] if you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not be [so.]" |