1 Я спою о моем Друге [31] —
это песня о Друге и винограднике его.
У Друга моего виноградник есть на плодородном холме.
это песня о Друге и винограднике его.
У Друга моего виноградник есть на плодородном холме.
2 Он оградой его обнес,
от камней очистил,
посадил в нем красный виноград,
сторожевую башню воздвиг,
давильню построил.
Надеялся собрать гроздья,
но ягоды — кислы!
от камней очистил,
посадил в нем красный виноград,
сторожевую башню воздвиг,
давильню построил.
Надеялся собрать гроздья,
но ягоды — кислы!
4 Что можно для виноградника сделать,
чего бы не сделал Я?
Я надеялся собрать гроздья —
почему же ягоды кислы?
чего бы не сделал Я?
Я надеялся собрать гроздья —
почему же ягоды кислы?
5 Вот, Я расскажу вам, что Я сделаю с виноградником Своим!
Я лишу его ограды —
пусть оберут его дочиста;
стену разрушу —
пусть вытопчут его.
Я лишу его ограды —
пусть оберут его дочиста;
стену разрушу —
пусть вытопчут его.
6 Я отдам его на разоренье —
пусть, не подрезан и не прополот, зарастет он колючим терном.
А облакам прикажу не лить на него дождь».
пусть, не подрезан и не прополот, зарастет он колючим терном.
А облакам прикажу не лить на него дождь».
7 Виноградник Господа Воинств — это народ Израиля;
обитатели Иудеи — лоза, дорогая Господу!
Он надеялся увидеть правосудие,
а нашел беззаконие,
надеялся праведность увидеть,
а слышит жалобы и вопли!
обитатели Иудеи — лоза, дорогая Господу!
Он надеялся увидеть правосудие,
а нашел беззаконие,
надеялся праведность увидеть,
а слышит жалобы и вопли!
8 [32]Горе тем, кто приобретает дом за домом, поле за полем!
Уже и места не осталось!
Что, лишь вам дано жить на земле?
Уже и места не осталось!
Что, лишь вам дано жить на земле?
9 Я слышал, как Господь Воинств поклялся:
«Домов много, но они придут в запустение!
Большие, прекрасные дома станут безлюдны.
«Домов много, но они придут в запустение!
Большие, прекрасные дома станут безлюдны.
10 Виноградник в десять це́медов даст только бат вина,
а хо́мер посеянного зерна принесет не больше эфы».
а хо́мер посеянного зерна принесет не больше эфы».
11 Горе тем, кто с утра пораньше ищет, чего бы выпить [33],
и просиживает допоздна, разжигая себя вином!
и просиживает допоздна, разжигая себя вином!
12 Лиры и арфы, бубны и флейты!
Льется вино на этих пирах!
А на дела Господа не смотрят они —
на то, что свершает Господь, не глядят.
Льется вино на этих пирах!
А на дела Господа не смотрят они —
на то, что свершает Господь, не глядят.
13 И вот, за свое неразумие в изгнанье идет народ мой!
Страдает от голода знать,
простой люд измучен жаждой.
Страдает от голода знать,
простой люд измучен жаждой.
14 И вот разверзся Шео́л [34],
широко распахнул свою пасть:
туда сойдут и вельможи, и люд простой,
все, кто шумел и ликовал.
широко распахнул свою пасть:
туда сойдут и вельможи, и люд простой,
все, кто шумел и ликовал.
15 Пали, унижены люди,
потупили взор гордецы.
потупили взор гордецы.
16 Господь Воинств справедливостью Своей возвеличен!
Святой Бог Своим правосудием показал, что Он свят.
Святой Бог Своим правосудием показал, что Он свят.
17 …Здесь, словно на пастбище, будут пастись овцы;
ягнята будут пищу искать на разоренной земле.
ягнята будут пищу искать на разоренной земле.
18 Горе тем, кто на веревках лжи тащит за собою зло,
впрягшись в грех, как в телегу!
впрягшись в грех, как в телегу!
19 Они говорят: «Ну же, пусть дела Его станут видны поскорее,
вот тогда мы и поглядим!
Пусть же придет и свершится то,
что предрек Святой Бог Израиля,
вот тогда и убедимся!»
вот тогда мы и поглядим!
Пусть же придет и свершится то,
что предрек Святой Бог Израиля,
вот тогда и убедимся!»
20 Горе тем, кто зовет зло добром,
а добро называет злом,
свет подменяет тьмою,
а тьму — светом,
сладость подменяет горечью,
а горечь — сладостью!
а добро называет злом,
свет подменяет тьмою,
а тьму — светом,
сладость подменяет горечью,
а горечь — сладостью!
21 Горе тем, кто мудр в собственных глазах,
кто сам считает себя мудрецом!
кто сам считает себя мудрецом!
22 Горе тем, кто богатырь — как пить вино,
и герой — как пить брагу с приправами!
и герой — как пить брагу с приправами!
23 За взятку оправдывают злодея,
а кто прав, тот уходит ни с чем!
а кто прав, тот уходит ни с чем!
24 Поэтому, как пламя сжигает стерню,
как горит в огне сухая трава,
так обратится их корень в гниль,
а цветы их, как пыль, улетят.
Ведь они отвергали Закон Господа Воинств,
они пренебрегали словами Святого Бога Израиля!
как горит в огне сухая трава,
так обратится их корень в гниль,
а цветы их, как пыль, улетят.
Ведь они отвергали Закон Господа Воинств,
они пренебрегали словами Святого Бога Израиля!
25 И разгневался Господь на Свой народ,
простер руку — нанес удар!
Содрогнулись горы, и трупы лежат
на улицах, словно отбросы.
Но и на этом не утих Его гнев,
рука Его еще простерта!
простер руку — нанес удар!
Содрогнулись горы, и трупы лежат
на улицах, словно отбросы.
Но и на этом не утих Его гнев,
рука Его еще простерта!
26 Поднимет Он знамя, призывая далекий народ [35],
свистнет, призывая тех, кто живет на краю земли,
и они примчатся быстро, легко!
свистнет, призывая тех, кто живет на краю земли,
и они примчатся быстро, легко!
27 Ни один из них не устанет, не споткнется,
никто не уснет, не задремлет;
ни у кого не ослабнет пояс на бедрах,
не лопнут ремни на сандалиях.
никто не уснет, не задремлет;
ни у кого не ослабнет пояс на бедрах,
не лопнут ремни на сандалиях.
29 Раздается их львиный рык,
рычание молодых львов;
с ревом добычу схватив,
уносят — никто не спасет!
рычание молодых львов;
с ревом добычу схватив,
уносят — никто не спасет!
30 Их рев над добычей в тот день будет как рев морей.
Взглянув на землю, увидишь тьму и скорбь,
и тучи закроют свет.
и тучи закроют свет.