Комментарии
| Лопухин | Завершительной характеристикой саранчи служит то, что она имела над собою царем ангела бездны. Здесь слово ангел стоит пред словом бездна, а это последнее означает местопребывание злых... | 
| МакАртур | Одно горе Первая из трех последних труб (см. пояснение к 8:13). | 
Другие переводы
| Турконяка | Одне горе минуло, та ідуть за ним ще два горя. | 
| Огієнка | Одне горе минуло! Ось за ним ще два горя надходять! | 
| РБО | Первое горе прошло. И вот за ним идут еще два горя! | 
| MDR | Первая беда миновала. Но ещё большие две напасти последуют за ней. | 
| NASB+ | The first woe is past; behold, two woes are still coming after these things. |