Комментарии
| Лопухин | Слова: «когда воздают» равносильны: всякий раз как животные создают, и указывают на повторяемость действий. Песнь ангельского славословия вечному снова и снова повторялась. И всякий раз, как... | 
Другие переводы
| Турконяка | І коли тварини віддадуть славу, і честь, і подяку тому, що сидить на престолі, що живе віки вічні, - | 
| Огієнка | І коли ті тварини складають славу, і честь, і подяку Тому, Хто сидить на престолі й живе віки вічні, | 
| РБО | И когда существа воздадут славу, честь и благодарность Сидящему на престоле — вовеки Живущему, | 
| MDR | И пока эти живые создания возносят честь, хвалу и благодарность Сидящему на престоле, Живущему во веки веков, | 
| NASB+ | And when the living creatures give glory and honor and thanks to Him who sits on the throne, to Him who lives forever and ever,  |