Турконяка | І я побачив одного ангела, що стояв на сонці й закликав гучним голосом, кажучи всім птахам, що літають серед неба: Прийдіть, зберіться на велику Божу вечерю, |
Огієнка | І бачив я одного ангола, що на сонці стояв. І він гучним голосом кли́кнув, ка́жучи до всіх птахів, що серед неба літали: „Ходіть, — і зберіться на велику Божу вечерю, |
РБО | И я увидел ангела, стоявшего на солнце, он громким голосом кричал всем птицам, что летали в поднебесье: «Эй, собирайтесь сюда на великий ужин у Бога! |
MDR | И тогда я увидел ангела, стоящего на солнце и громко воззвал он к птицам, парящим высоко в небе: "Придите, слетайтесь все вместе на великий пир Божий, |
NASB+ | And I saw an angel standing in the sun; and he cried out with a loud voice, saying to all the birds which fly in midheaven, "Come, assemble for the great supper of God; |