Другие переводы
| Турконяка | Коли Він вдарив об камінь і поплили води і наводнили потоки, чи й не може дати хліб, чи приготовити стіл свому народові?  | 
| Огієнка | Тож ударив у скелю — і во́ди лину́ли, і полили́ся пото́ки! „Чи Він зможе також дати хліба? Чи Він наготує м'яси́ва наро́дові Своє́му?“ | 
| РБО | Он ударил в утес, и вода полилась,  потекли ручьи. Может, Он даст и хлеб? Накормит народ Свой мясом?»  | 
| MDR | Когда рассёк Он камень - в изобилье была вода для всех, но сможет ли в пустыне Бог мясом накормить народ Свой?"  | 
| NASB+ | Thou didst lead Thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.  |