Комментарии
| РБО | Пс 13:1-7 |
Другие переводы
| Турконяка | На кінець, про маелета. Напоумлення Давида. |
| Огієнка | Для дириґента хору. На „Махалат“. Навча́льний псало́м. Давидів. |
| РБО | [Начальнику хора: на напев «Махала́т». Песнь искусная, сложена Давидом.] |
| MDR | Дирижёру хора. В сопровождении махалафы. [Вероятно, музыкальный термин, означающий или название мелодии, или танец с выкриками.] Маскиль Давида. [Точное значение этого слова не вполне ясно. Оно может означать "стихи размышления", "стихи наставления" или же "мастерски написанные стихи".] |
| NASB+ | (For the choir director. A Maskil of David, when Doeg the Edomite came and told) (Saul, and said to him, "David has come to the house of Ahimelech.") Why do you boast in evil, O mighty man? The lovingkindness of God [endures] all day long. |