Комментарии
Огієнка | Серце в біблійній мові — це часто: розум. |
РБО | Пс 52:1-7; Рим 3:10-12 |
РБО | Негодяй уверен: «Бога нет». — Возможен перевод: «Безумец уверен...» С точки зрения ветхозаветной этики, нравственная испорченность и безбожие не что иное, как глупость и безумие. И наоборот,... |
Лопухин | "Сказал безумец в сердце своем: нет Бога". Под безумным разумеется Саул. "Сказать в сердце" - искренно верить, решить. Отрицание Саулом Бога есть не отрицание им Его бытия, а непризнание над... |
Другие переводы
Турконяка | На кінець. Псалом Давида. Безумний сказав у своїм серці: Немає Бога. Зітліли і поганими стали в починах, немає того, хто чинить добра, немає й одного. |
Огієнка | Для дириґента хору. Давидів. Безу́мний говорить у серці[26] своїм: „Нема Бога!“ Зіпсу́лись вони, і обри́дливий чинять учинок, нема доброчи́нця! |
РБО | Начальнику хора: псалом Давида. Негодяй уверен: «Бога нет». [11] Люди растлились, творят гнусные преступления… Никто не творит добра. |
MDR | Дирижёру хора. [Или "исполнителю".] Давиду. [Или "Песнь Давида", или: "Песнь, посвящённая Давиду".] Глупый сказал в своём сердце: "Нет Бога". Глупцы те совершают страшные дела, всё разрушая, никто не делает добра. |
NASB+ | (For the choir director. A Psalm of David.) How long, O Lord? Wilt Thou forget me forever? How long wilt Thou hide Thy face from me? |