Комментарии

ОгієнкаСерце в біблійній мові — це часто: розум.
РБОПс 52:1-7; Рим 3:10-12
РБО Негодяй уверен: «Бога нет». — Возможен перевод: «Безумец уверен...» С точки зрения ветхозаветной этики, нравственная испорченность и безбожие не что иное, как глупость и безумие. И наоборот,...
Лопухин "Сказал безумец в сердце своем: нет Бога". Под безумным разумеется Саул. "Сказать в сердце" - искренно верить, решить. Отрицание Саулом Бога есть не отрицание им Его бытия, а непризнание над...

Другие переводы

ОгієнкаДля дириґента хору. Давидів. Безу́мний говорить у серці[26] своїм: „Нема Бога!“ Зіпсу́лись вони, і обри́дливий чинять учинок, нема доброчи́нця!
РБО Начальнику хора: псалом Давида.
  
Негодяй уверен: «Бога нет». [11]
Люди растлились, творят гнусные преступления…
Никто не творит добра.
RST
Начальнику хора. Псалом Давида. Сказал безумец в сердце своем: «нет Бога». Они развратились, совершили гнусные дела; нет делающего добро.
MDR
Дирижёру хора. [Или "исполнителю".] Давиду. [Или "Песнь Давида", или: "Песнь, посвящённая Давиду".] Глупый сказал в своём сердце: "Нет Бога". Глупцы те совершают страшные дела, всё разрушая, никто не делает добра.
NASB+
(For the choir director. A Psalm of David.) How long, O Lord? Wilt Thou forget me forever? How long wilt Thou hide Thy face from me?