Комментарии
Огієнка | Грецький текст дає: Із лоня перше зірниці Я Тебе породив. |
РБО | Этот стих нередко считается самым трудным для понимания местом во всей Псалтири. Перевод предположителен. |
RST | «Твое» – По переводу 70-ти: «из чрева прежде денницы Я родил Тебя». |
Лопухин | "День силы" - день торжественного обнаружения Твоей власти и силы над миром. - "Народ твой готов во благолепии святыни", т. е. народ или будет встречать Тебя в торжественных,... |
Другие переводы
Турконяка | З тобою володіння в дні твоєї сили в світлостях святих. З лона перед ранньою зорею Я тебе породив. |
Огієнка | Наро́д Твій готовий у день військово́го побо́ру Твого, — в оздо́бах святині із ло́ня зірни́ці прилине для Тебе, немов та роса, Твоя молодість.[115] |
РБО | Народ Твой пойдет за Тобою в день, когда Ты поведешь Свое войско на горы святые. Как росу, из чрева зари Я родил Тебя. [106] |
MDR | В день твоего восшествия на царство с тобой единым будет твой народ. Святая красота дана тебе с рожденья. Благословленье юности твоей царём тебя поставит в жизни новой. |
NASB+ | They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without cause. |