Комментарии

ОгієнкаГрецький текст дає: Із лоня перше зірниці Я Тебе породив.
РБОЭтот стих нередко считается самым трудным для понимания местом во всей Псалтири. Перевод предположителен.
RST«Твое» – По переводу 70-ти: «из чрева прежде денницы Я родил Тебя».
Лопухин "День силы" - день торжественного обнаружения Твоей власти и силы над миром. - "Народ твой готов во благолепии святыни", т. е. народ или будет встречать Тебя в торжественных,...

Другие переводы

ОгієнкаНаро́д Твій готовий у день військово́го побо́ру Твого, — в оздо́бах святині із ло́ня зірни́ці прилине для Тебе, немов та роса, Твоя молодість.[115]
РБО
Народ Твой пойдет за Тобою
в день, когда Ты поведешь Свое войско на горы святые.
Как росу, из чрева зари Я родил Тебя. [106]
RST
В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое.[1]
MDR
В день твоего восшествия на царство с тобой единым будет твой народ. Святая красота дана тебе с рожденья. Благословленье юности твоей царём тебя поставит в жизни новой.
NASB+
They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without cause.