Комментарии
Лопухин | Взаимное соотношение двух половин ст. 16-го по тексту евр. -масор. и Вульг представляется неясным и может быть понято лучше по тексту LXX (слав., русск. синод.), имеющему между этими двумя... |
Другие переводы
Турконяка | Так як прикраса в рилі свині, так краса для злоумної жінки. |
Огієнка | Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму. |
РБО | Что золотое кольцо в свином рыле, то и краса женщины безрассудной. |
MDR | Если женщина красива, но глупа, это то же, что золотое кольцо на носу у свиньи. |
NASB+ | [As] a ring of gold in a swine's snout, [So is] a beautiful woman who lacks discretion. |