Турконяка | І той, що молився, остриже голову своєї молитви при дверях шатра свідчення, і покладе волосся на огонь, що є під жертвою спасіння. |
Огієнка | І оголить той назі́р голову свого посвя́чення у входа скинії заповіту, і ві́зьме волосся голови свого посвячення та й покладе на огонь, що під мирною жертвою. |
РБО | Назорей должен остричь волосы у входа в Шатер Встречи, а затем взять эти волосы назорейства своего и бросить их в огонь, на котором сжигают пиршественную жертву. |
MDR | Пусть назорей пойдёт ко входу в шатёр собрания, и там сбреет волосы, которые отрастил для Господа. Эти волосы будут положены на огонь под приношением содружества. |
NASB+ | 'The Nazirite shall then shave his dedicated head [of hair] at the doorway of the tent of meeting, and take the dedicated hair of his head and put [it] on the fire which is under the sacrifice of peace offerings. |